Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection

mercredi 19 juillet 2017

Mes achats au dernier SIMP -My purchases at the last SIMP

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality
Je suis en vacances depuis presque une semaine, donc il est grand temps de vous montrer mes achats du SIMP.  J'ai enfin pu les mettre dans les maisons et jouer avec d'autres pour faire des petites scènes.
Cette année j'y étais seulement en visiteuse et ce fut un grand plaisir d'avoir le temps de voir tous les stands et de parler avec tous les miniaturistes que je connais. Et d'en  rencontrer des nouveaux, c'est toujours formidable de voir enfin des gens que l'on connait depuis longtemps par les blogs ou facebook.
Parmi eux certains venaient de très loin comme Norma and Janine.

I have been on holiday for almost a week, therefore it is high time to show you my purchases at the SIMP. At last I managed to put them in my houses and play with others to create little scenes.
This year I only went as a visitor and it was a great pleasure to have time to see all the tables and to talk with all the miniaturists I know. And to meet new ones, it is always wonderful to meet at last people you have known with blogs and facebook for a long time. 
 Among them some came from far away like Norma and Janine



 Ces cadeaux sont parfaits dans la maison.

Thes gifts are perfect in my house.


Miniatures pour ma maison bord de mer - Miniatures for my seaside house


Il y a longtemps que je cherchais des oiseaux comme ceux-ci.

I had looked for birds like these for a long time.

 J'ai toujours admiré ce genre de décoration dans les maisons bord de mer.

I have always admired that kind of decoration in seaside houses.

 J'avais déjà d'autre miniatures de Véronique Bailleul (le phare et le bâteau).

I already had miniatures by Véronique Bailleul (the lighthouse and the boat).


 Dans la chambre des enfants - In the children's bedroom




 La poupée sur l'étagère est aussi de Véronique Bailleul, un achat à un précédent SIMP.

The doll on the shelf is also by Véronique Bailleul, a purchase at a previous SIMP.




J'ai réalisé mon rêve, avoir un bateau devant une fenêtre.

I realised my dream, having a boat in front of a window.  

Les oiseaux de Miniarche - Miniarche's birds




Des jouets pour Colin - Toys for Colin




Je suis tombée amoureuse de cette boîte à couture.

I fell in love with this haberdashery box.

Je suis vraiment triste que ce soit le dernier SIMP, peut-être qu'il y aura un nouveau salon. Si oui, espérons qu'il sera aussi bien et avec autant de fabuleux miniaturistes français et étrangers. 

I am really sad to know that it was the last SIMP, maybe there will be another show. If so, let's hope it will be as good as this one and with as many fabuluous French and foreign miniaturists.

Et pour terminer ce post une photo de la chambre des enfants, je vois qu'il y a encore de la place sur les murs...

And to end this post a photo of the children's bedroom, I can see there is still some space left on the walls...


 

mercredi 21 juin 2017

Une histoire écrite par ma nièce - A story written by my niece

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality
Quand ma nièce, Roxane (8 ans le 1er juillet,) est en vacances chez ma mère, je lui montre mes histoires. Elle les aime beaucoup comme elle aime aussi jouer avec mes maisons de poupées. Et en avril dernier quand nous étions toutes les trois au salon de thé elle a décidé d'écrire une histoire avec Nina et Lucie.

When my niece, Roxane (8 years old on July 1st), is on holiday at my mother's, I show her my stories. She likes them very much as she also likes playing with my dollhouses. And last April when the three of us were at a tea-room she decided to write a story with Nina and Lucie.

Donc de retour chez Mamie, elle a tout de suite commencé son histoire qui se passe dans la véranda. Et le lendemain quand je l'ai vue elle était très fière de me la lire.  Bon, il ne faut pas faire attention aux fautes d'orthographe etc... (c'est sa deuxième année à l'école primaire). Et nous n'avons pas voulu la stopper dans son élan créatif...

So once back at Grandma's, she started her story straight away which takes place in the conservatory. And the next day when I saw her she was proud to read it to me. Of course, you shouldn't pay attention to the spelling mistakes etc... (it's her second year at primary school). And we didn't want to stop her in her creative impulse...



L'histoire - The story

Le texte est son texte, je n'ai rien changé. Les seules choses que j'ai faites est de prendre les photos et le traduire en anglais.

 The words are her words, I didn't change anything. The only things I did was to take the photos and translate it into English.

 
Lucie : "Nina, Mamie, on fait du croquet."

Lucie : "Nina, Grandma, we play croquet."

Nina et Mamie : "Oh oui!"

Nina and Mamie : "Oh yes!"
Nina : "Mais on ne fait pas les points."

Nina : "But we don't count the points."

Mais comme Lucie sait que sa sœur est une tricheuse :"Ah si! On fait les points!"

But as Lucie knows her sister is a cheat : "Ah we do count the points!"
 
Nina : "Ah non!"

Nina : "Ah no, we don't!"

Lucie : "Ah si!"

Lucie : "Ah yes, we do!"

Mamie : "Ah non arrêtez! On ne fait pas les points comme je n'ai pas de carnet et de feuilles de brouillon."

Grandma : "Ah no stop it! We don't count the points because I don't have a notebook and rough paper."

Lucie : "Et si tu en achètes au supermarché."

Lucie : "And if you buy one at the supermarket."

Mamie : "Mais le supermarché n'est pas ouvert le dimanche."

Mamie : "But the supermarket isn't open on Sunday."

Nina : "Tu vois Lucie on ne fait pas les points."

Nina : "You see Lucie we don't count the points."

Lucie : "Mamie t'as qu'à demander à ton voisin."

Lucie : "Grandma just ask your neighbour."

Mamie : "Le voisin est parti en Inde."

Grandma : "The neighbour has gone to India."

Lucie : "Oh zut! On a qu'à aller en Inde. Mamie on a qu'à aller voir Papy, peut-être il a du papier."

Lucie : "Oh heck! We can go to India. Grandma we can go and see Granddad, maybe he has some paper." 
 
Mamie : "Il est dans son jardin et fait une petite sieste."

Grandma : "He's in his garden and is having a nap."

Lucie : "On a qu'à le réveiller."
 Mamie : "Mais Lucie, Papy n'aime pas qu'on le réveille."

Lucie : "Just wake him."
 Grandma : "But Lucie, Granddad doesn't like to be woken up."

Mamie : "Mais on doit prendre la voiture."

Grandma : "But we have to take the car."

Lucie : "Oh non! J'aime pas aller dans la voiture."
Nina : "Mais Lucie t'es obligée pour aller chez Papy." 

Lucie : "Oh no! I don't like going in the car."
Nina : But Lucie you have to to go to Granddad's."

Lucie : "Alors on ne fait pas les points."

Lucie : "Then we don't count the points."

 Mamie : "Bon! on y va!"

Grandma : "Right! Let's go!
Merci Roxane! - Thank you Roxane!

jeudi 25 mai 2017

Le pêcheur et le garcon (fin) - The fisherman and the boy (the end))

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

 Loïck : "Alors tu vois les homards dans la nasse."
Colin : "Dans la nasse? Ah oui, dans le panier bizarre."

Loïck : "So you see the lobsters in the creel."
Colin : "In the creel? ah yes, in the strange basket."

 Colin : "Il est beau, Oh!, il vient de bouger. Coucou homard!"
Loïck : "Ne le touche pas!
Colin : "Mais je n'ai pas peur."
Loïck : "Je ne veux pas que tu te fasses pincer." 

Colin : "It is beautiful, Oh!, it's just moved. Hello lobster!"
Loïck : "Don't touch it!" 
colin : "But I'm not afraid." 
Loïck : "I don't want you to be nipped."

 Loïck : "Il y a d'autres homards je vais te les montrer."
Colin : "Pas la peine, j'en ai vu un. Oh! une étoile de mer, c'est magique."

Loïck : "There are more lobsters I'll show them to you."
Colin : "No need, I saw one. Oh! a starfish, it's magical."

 Loïck : "Tu es vraiment un drôle de petit gars. Mes homards sont plus intéressants, qu'est ce que tu veux que je fasse d'une étoile de mer? Je ne peux pas la vendre."

Loïck : "You really are a funny little lad. My lobsters are more interesting, what do you want me to do with a starfish? I can't sell it."

 Colin : "Oh, regarde! Il y a une mouette sur ton filet."

Colin : "Oh, look! there's a seagull on your net."

 Colin : "Elle nous regarde."

Colin : "It's looking at us."

Loïck : "Elle s'intéresse pas à nous, elle cherche de la nourriture."

Loïck : "It isn't interested in us, it's looking for food."

Colin : "Alors, elle va manger ton homard."

Colin : "So, it's going to eat your lobster."

Loïck : "Bien sur que non!"

Loïck : "Of course not!"

 Loïck : "Et tu vois bien qu'elle est déjà ailleurs."

Loïck : "And you can see it is already somewhere else."

 Colin : "Dommage je n'ai rien à lui donner à manger. Et toi tu n'as rien pour la mouette?"

Colin : "It's a pity I have nothing to feed her. And you, haven't you got anything for the seagull?"

 Loïck : "Certainement pas! Et même si j'avais quelque chose il n'en serait pas question! "
Colin : "Pourquoi pas? Cela aurait été amusant."
Loïck : "Parce que sinon on serait entourés de mouettes, tu sais qu'elles peuvent te voler ta nourriture quand tu manges."

Loïck : "Certainly not! and even if I had something it would be out of the question!
Colin : "Why not? It would have been fun.
Loïck : "Because otherwise we would be surrounded by seagulls, you know that they can steal your food while you're eating."
 
Colin : "Vraiment!"
Loïck : "Bon, il faut que j'y aille et je pense que toi aussi."

Colin : "Really!"
Loïck : "Well, I must go and I guess you too."

Colin : "Merci Loïck, c'était super."
Loïck : "Et toi tu es un chouette petit gars."
Colin : "Je reviendrai te voir et la prochaine fois tu auras peut-être des poissons."
Loïck : "Et j'aurai plein d'autres choses à t'apprendre."

Colin : "Thank you Loïck, it was terrific."
Loïck : "And you are a great little lad." 
Colin : "I'll come back to see you and next time perhaps you'll have fish."
Loïck : "And I'll have plenty of other things to teach you."

FIN - THE END


Colin est de Julien Martinez et Loïck d'Esther Levy
Colin is by Julien Martinez et Loïck by Esther Levy
 
Bon week-end! - Have a nice weekend!













Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...